كشتار مردم خوزستان به دست داريوش كبير
پايگاه جامع فرق، اديان و مذاهب_ داريوش اول (داريوش بزرگ) شاه هخامنشی، يكی از نقاط اوج در تاريخ ايران باستان است (به استنادِ ادعاهایِ باستانگرايان). كتيبه بيستون، كه به دستور او بر سينهی كوهی در حوالی كرمانشاه نگاشته شده، گويای حقايق بسياری از باورها و رفتارهای حكومت آرمانی هخامنشيان است. بخشی از آن را مرور ميكنيم:
«داریوش شاه گوید: این است آنچه که من در دومین و سومین سال، پس از آنکه شاه شدم، کردم. سرزمين اووجا Ûvja (عيلام، كه همان خوزستان و ايلام امروزی است) نافرمان شد. بندهی من، گَـئوبَرووَه (Gaubaruva بندهی داريوش و فرمانده سپاه داريوش) با خوزیان جنگ کرد. پس او، خوزیان را بِزَد و تار و مار کرد و سردار آنها را گرفت. او را به نزد من آورد و من او را کشتم. پس از آن کشور از آن من شد. داریوش شاه گوید: آن خوزیان بیوفا بودند و اهورامزدا از سوی آنها پرستش نمیشد. من اهورامزدا را میپرستیدم. بخواست اهورامزدا هر طور میل من بود، همانطور با آنها کردم (كتيبه بيستون، ستون پنجم، بند 1-2).»[1]
ترجمه انگليسی:
King Darius says: The following is what I did in the second and third year of my rule. The province called Elam revolted from me. An Elamite named Atamaita they made their leader. Then I sent an army unto Elam. A Persian named Gobryas, my servant, I made their leader. Then Gobryas set forth with the army; he delivered battle against the Elamites. Then Gobryas destroyed many of the host and that Atamaita, their leader, he captured, and he brought him unto me, and I killed him. Then the province became mine. King Darius says: Those Elamites were faithless and Ahuramazda was not worshipped by them. I worshipped Ahuramazda; by the grace of Ahuramazda I did unto them according to my will.[2]
آنچه گفته شد حقيقتی است كه در ترجمههای متعدد كتيبه آمده است. ليكن مقصود از اين گفتار، خردهگرفتن از داريوش نيست. چه اينكه مديريت جامعه علاوه بر منطق، به شمشير و خشونت نيز نيازمند است. روی سخن ما با كسانی است كه از تاريخ هخامنشيان كمترين آگاهی و دانشی ندارند، ليكن مدعی ميراثبانیِ تاريخ ايرانزمين اند...
پینوشت:
[1]. متن كامل كتيبه بيستون، خبرگزاری میراث فرهنگی، ۲۷ آوریل ۲۰۱۱، بازبینیشده در ۲۹ ژانویه ۲۰۱۴، ستون 5، بند 4-5.
[2]. بنگريد به: The Behistun inscription (translation), by L.W. King and R.C. Thompson, (The sculptures and inscription of Darius the Great on the rock of Behistun in Persia, 1907 London), by livius.org, Column 5, lines 1-17, Number 71-72.
همچنين بنگريد به: Ancient Greece: Social and Historical Documents from Archaic Times to the Death of Alexander, By Matthew Dillon, Lynda Garland, London & NewYork: Routledge, Taylor & Francis, Pp 360.
و نيز بنگريد به: A Political History of the Achaemenid Empire, By M. A. Dandamaev, BRILL, 1989, pp 136
دیدگاهها
خوزستانی
1395/05/04 - 23:14
لینک ثابت
دستش درد نکنه.کار خوبی کرد.
میداودی
1395/05/19 - 10:12
لینک ثابت
واقعاً ؟؟؟؟؟؟؟؟
میداودی
1395/05/19 - 10:15
لینک ثابت
ضمناً من از همه عزیزان که این
کیان ارثی
1395/05/19 - 03:22
لینک ثابت
با درود/ من نمی دانم که چگونه
میداودی
1395/05/19 - 10:37
لینک ثابت
1 - من واقعاً برام عجیبه که
کیان ارثی
1395/05/19 - 22:25
لینک ثابت
با درود مجدد /
اردشیر سلامی
1395/05/20 - 09:47
لینک ثابت
جناب ایمان کیان ارثی ، به نظر
K.D
1395/05/26 - 11:44
لینک ثابت
واژه kârâ یعنی مردم . پس قیام
ناشناس
1395/05/28 - 16:04
لینک ثابت
داریوش کار خوبی کرده . امروز
سعید
1396/03/06 - 20:30
لینک ثابت
استاد کیان ارثی حق مطلب را
saman
1396/03/08 - 02:47
لینک ثابت
اگر در پی احساسات و عقده
محمد
1400/11/26 - 12:33
لینک ثابت
ببوس تا بمیری
افزودن نظر جدید