افزودن نظر جدید
با درود مجدد /
با درود مجدد /
یک موضوع دیگر که بنده فراموش کردم خطاب به ادمین سایت و مدیر سایت است عزیز من اگر از روی غرض این کار را می کنی که هیچ! شاعر می فرمایید ( دیدگان عقل گر بینا شود خودفروشان عاقبت رسوا شوند) اما اگر خیر این مطالب به صورت مقاله به دست شما میرسد و شما تنها آنها را باز پخش می کنید که این درست نیست بزرگوار وجدان برای هر کس ارزنده تر از هر چیز است ببینید این دقیقا همان متن انگلیسی شما است که من نیز از سایتی که شما گرفتید گرفتم.
این متن شماست :
King Darius says: The following is what I did in the second and third year of my rule. The province called Elam(((((((( revolted from me)))))))) . An Elamite named ((((((( Atamaita )))))))) they made their leader. Then I sent an army unto Elam. A Persian named Gobryas, my servant, I made their leader. Then Gobryas set forth with the army; he delivered battle against the Elamites. Then Gobryas destroyed many of the host and that Atamaita, their leader, he captured, and he brought him unto me, and I killed him. Then the ((((((( province became mine )))))))) . King Darius says: Those Elamites were faithless and Ahuramazda was not worshipped by them. I worshipped Ahuramazda; by the grace of Ahuramazda I did unto them according to my will.[2]
ترجمه شما نامی از مرد شورشی نمی برد که بسیار عجیب است دوم کلا کلمه شورش را هم نیاورده اید و سوم در آخر استان آرام گرفت یا متمرکز شد یا بازگشت به من را با غرض به کشور ترجمه کردند به طوری که یعنی آنها اصلا عضویی از قلمرو نبودند و این بسیار انحرافی است و اصلا درست نیست. دور کلمات مورد نظر نیز من علامن زدم که متوجه بشوید. حتی باز هم اشکال دارد اما بنده به آن اشاره نمی کنم و در آخر تا جایی که من میدانم مکانهای کهن را را با نام کهنشان نام میبرند نه نام امروزی اشان فوقش نام کهن را می آورند و در پرانتز ذکر نام جدید را می گویند که این نیز جالب بود.
بدرود
ایمان کیانارثی
کیان ارثی
1395/05/19 - 22:25
لینک ثابت