افزودن نظر جدید

سلام و وقت بخیر خانم بروسیوس اشتباه فاحشی در ترجمه متن گاهنگار مرتکب شدند. پروفسور عبدالمجید ارفعی زبان شناس میخی اکدی که ترجمه متن رو از روی متن اصلی و نه انگلیسی انجام دادند، ضمیر «او» رو به نبو- نائید برگردوندند. به عبارتی همزمان با حمله ای که کوروش به اوپا یا اوپیس میکنه شورشی در اکد اتفاق می افته که نبو- نائید او رو سرکوب میکنه و متن اشاره به این داره.
CAPTCHA
لطفا به این سوال امنیتی پاسخ دهید.
Fill in the blank.