افزودن نظر جدید

شرمم میاد کلمه ای به تو پاسخ بدم و دوست دارم در حماقتت بمونی ! کتاب هایی که در کتابخانه ها نگه داری میشد کتب علمی بودند و سوختند ، این کتب با اوستا و خدای نامه های مذهبی که در اتشکده نگه داری میشد تفاوت داره ، اعراب این کتب رو به خاطر مقدس بودن نسوزوندن ! خدای نامه یه کتاب تاریخیه و نه علمی ، تو کجا دیدی در کتب تاریخی از فیزیک و فلسفه سخن بگن ! الان هم در دست نیست ،تو کجا خوندیش که ازش حرف میزنی ؟ خود لغت مجوس به معنی دانشور بوده است و اکثر فلاسفه یونانی به دانش مغان ایرانی اشاره کردن ، هرمپیوس یونانی میگوید : ﺑﯿﺴﺖ ﺑﺎﺭ ﯾﮑﺼﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺑﯿﺖ، ﯾﻌﻨﯽ دو ﻣﯿﻠﯿﻮﻥ ﺑﯿﺖ ﺍﺯ ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ ﺯﺭﺩﺷﺖ ﺑﻪ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ [1] و این گزارش اثبات میکنه افلاطون از تعالیم زرتشت بهره برده است .گردیزی میگوید : ﺳﮑﻨﺪﺭ ﺑﻦ ﻓﯿﻠﻘﻮﺱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﯽ ﺑﮕﺮﻓﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺍﯾﺮﺍﻧﯿﺎﻥ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺑﮑُﺸﺖ ﻭ ﺟﺎﯼﻫﺎﯾﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻭﯾﺮﺍﻥ ﮐﺮﺩﻩ ... ﮐﺘﺎﺏﻫﺎ ﮐﻪ ﺍﻧﺪﺭ ﺩﯾﻦ ﻣﻐﺎﻥ ﻭ ﺯﺭﺩﺷﺘﯽ ﺑﻮﺩ ﻫﻤﻪ ﺑﺴﻮﺧﺖ. ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻃﺐ ﻭ ﻧﺠﻮﻡ ﻭ ﺣﺴﺎﺏ ﻭ ﺩﯾﮕﺮ ﻋﻠﻢﻫﺎ ﺑﻮﺩ، ﻓﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺁﻥ ﻫﻤﻪ ﺭﺍ به یونانی ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮﺩﻧﺪ، ﻭ ﺑﻪ ﺭﻭﻡ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ، ﻭ ﻫﻤﻪ ﮔﻨﺞﻫﺎﯼ ﻣﻠﻮﮎ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ... و ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺨﺮ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺁﻥﺟﺎ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﮔِﺮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺍﺯ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻫﻤﺎﯼ ﺑﻨﺖ ﺑﻬﻤﻦ ﻭ ﺟﺎﯾﯽ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ » ﺩِﮊ ﻧﻮﺷﺖ « ﮔﻔﺘﻨﺪﯼ ﯾﻌﻨﯽ »ﺩﺍﺭﺍﻟﮑﺘﺐ .«ﺍﻧﺪﺭ ﻭﯼ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺑﻮﺩ، ﺍﺯ ﻋﻠﻢ ﺯﺭﺩﺷﺘﯽ ﻭ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻭ ﺣﺴﺎﺏ ﻭ ﻫﻨﺪﺳﻪ ﻭ ﻫﺮ ﻋﻠﻤﯽ [2] ﺍﺭﺳﻄﻮ ﺩﺭ ﺭﺳﺎﻟﻪ ﻣﺎﺑﻌﺪﺍﻟﻄﺒﯿﻌﯽ ﺧﻮﺩ ﻣﯽ ﻧﻮﯾﺴﺪ «ﻣﻐﺎﻥ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﻭ ﻓﺮﮐﻮﺩﺱ [ﻣﻌﻠﻢ ﻓﯿﺜﺎﻏﻮﺭﺱ ] ﭘﯿﺸﺮﻭﺍﻥ ﺍﻓﮑﺎﺭ ﺛﻨﻮﯼ ﺍﻓﻼﻃﻮﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ . افلاطون در تحسین اکبییادس میگوید :ﺑﺮ ﺁﻧﻢ ﮐﻪ ﺟﺰ ﮐﻮﺭﻭﺵ ﻭ ﺧﺸﺎﯾﺎﺭﺷﺎ ﻫﯿﭻ ﻣﺮﺩﯼ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺗﻮ ﻗﺪﺭ ﻭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻧﯿﺴﺖ [3] و این به این معناست که افلاطون با نظر تحسین به کورش و خشایار شاه مینگریست . گزنفون شاگرد افلاطون هم برای یونان ارزوی حاکمی حکیم چون کورش رو داشت و این مساله رو در کتاب کورش نامه به صراحت بیان میدارد[4] [1] ـ ﭘﺎﻧﻮﺳﯽ ، ﺍﺳﺘﻔﺎﻥ ، ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﯿﻨﯽ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺑﺮ ﺍﻓﻼﻃﻮﻥ ، ﺹ 45 _________________ [2] ـ ﮔﺮﺩﯾﺰﯼ ، ﺍﺑﻮﺳﻌﯿﺪ ، ﺗﺎﺭﯾﺦ ﮔﺮﺩﯾﺰﯼ ، ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻭ ﺗﺤﺸﯿﻪ ﻭ ﺗﻄﺒﯿﻖ ، ﻋﺒﺪﺍﻟﻬﯽ ﺣﺒﯿﺒﯽ ، ﺩﻧﯿﺎﯼ ﮐﺘﺎﺏ ، ﺗﻬﺮﺍﻥ ، 1369 ، ﺹ 9 ـ 58 __________________ [3] ـ ﺩﻭﺭﻩ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻓﻼﻃﻮﻥ ، ﺟﻠﺪ ﺳﻮﻡ ( ﺁﻟﮑﯿﺒﺎﺩﺱ)، ﺧﻮﺍﺭﺯﻣﯽ، ﺗﻬﺮﺍﻥ ، 1357 ، ﺹ 629 ___________________ [4] ـ ﮔﺰﻧﻔﻮﻥ ، ﮐﻮﺭﺷﻨﺎﻣﻪ ، ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺭﺿﺎ ﻣﺸﺎﯾﺨﯽ ، ﺑﻨﮕﺎﻩ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻭ ﻧﺸﺮ ﮐﺘﺎﺏ ، ﺗﻬﺮﺍﻥ 1342 ، ﺹ .2
CAPTCHA
لطفا به این سوال امنیتی پاسخ دهید.
Fill in the blank.