تقلید هندی‌ها از از داستانی غیرواقعی در انجیل!

این صحنه از فیلم هندی برگرفته از انجیل یوحنا باب هشتم است که در آن یهودیان درصدد سنگسار زنی به جرم زنای محصنه هستند و عیسی مسیح آنها را از این کار باز می‌دارد، توجیهی که نسبت داده شده به مسیح برای مخالفت با سنگسار آن زن، این است که ایشان گفتند هر کس که گناهی مرتکب نشده سنگ اول را بزند و از آنجایی که یهودیان خودشان را گناه‌کار می‌دیدند، سنگ‌هایشان را به زمین انداخته و از اجرای حکم شریعت منصرف شدند و این صحنه از فیلم الهام گرفته از این داستان است؛ اما نکته‌ی مهم اینجاست که بنا بر کشف نسخه‌های باستانی از انجیل یوحنا، هیچ کدام این داستان را ذکر نکرده‌اند. نسخه‌ی واتیکانوس و سینایتیکوس که نسخه‌های قدیمی‌اند فاقد این داستانند و محققان مسیحی هم به اضافه شده این داستان اذعان دارند و باور دارند که این داستان بعدها اضافه شده و غیر حقیقی است. یکی از محققان مسیحی در این باره می‌گوید: «ضمیمه کردن و افزایش یوحنا7 :53 الی 8 :11 ، که مدتهای مدیدی بعد از تالیف انجیل فوق[یوحنا] صورت گرفته است، دارای علتی بکلی متفاوت است، در اینجا داستان زنی است که در حال ارتکاب به گناه گرفتار شده است، در نسخ اولیه‌ی انجیل یافت نمی‌شود، اما چون کلیسا[جامعه‌ی مسیحی] به ارزش اولیه‌ی آن واقف گردید نخواست آن را از دست بدهد، لذا این داستان در بسیار از نسخ دستی اخیر انجیل داخل گردید، ولی در برخی از نسخ دستی دیگر در انجیل لوقا آن را وارد کرده‌اند.»(کلید عهدجدید، فلوید فیلسون، ص 71  تهران نورجهان، بی‌تا)
برخی از ترجمه‌ها نیز این قسمت را درون "[...]" قرار داده‌اند و از لحاظ قوائد ویرایشی، این علامت به معنی این است که قسمت درون آن در متن اصلی وجود ندارد.
از جمله‌ی این ترجمه‌ها می‌توان به "دری" و "هزاره‌ی نو" در زبان فارسی اشاره کرد.

کد ویدئو برای استفاده در وبلاگ یا سایت شما:

إضافة تعليق جديد

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Fill in the blank.