افزودن نظر جدید
متاسفانه اشتباه و تحریف بزرگی
متاسفانه اشتباه و تحریف بزرگی صورت گرفته و در طول تاریخ نسبت های ناپسندی به زرتشتیان نسبت داده اند ، نویسنده و سایر کسانیکه که به ناحق زرتشتیان را کثیف میخوانند باید بدانند که این توهینها را به اجداد خودشان میکنند.
دوما آن کلمه ای که پیشاب نوشته شده در نسخ اوستا تحریف شده کما اینکه قرآن هم بعضا دچار تحریف شده .... و مغرضان جهت بدنام کردن اعتقادات اجدادمان دسیسه نموده اند . مراد از پیشاب ، دوشاب بوده که آنهم اشتباها بجای دوغ ذکر شده ، دوشاب یعنی مایعی که از میوه گرفته شده مانند آب انگور ، ولی مراد ار پیشاب مطروحه بیشاب میباشد که هم اکنون این واژه در میان مردم سیستان که در حال حاضر به زبان فارسی میانه تکلم میکنند و بنده خود یک سیستانی هستم به معنی دوغ مبباشد و هم اکنون در بعضی از نقاط سیستان در شتشوی بدن و موی سر که دچار ناراحتی پوستی میباشند از دوغ استفاده میشود که بعد از گذشت نیم ساعت از حمام دوغ با آب معمولی شسته میشوند و به لحاط خاصیت دوغ تا کنون نتایج خوبی هم داشته است ، حال آنچه در کتاب اوستا ذکر شده بیشاب و با همان دوغ استحصال شده از پستانداران میباشد که این دوغ بعد از نرشیدگی طی فرآیندی داری الکل شده که خاصیت ضد عفونی و سکر آور دارد ، این نوع دوغ به زبان ترکی کمیز و یا قمیز گفته میشود که در گذشته از شیر ترشیده مادیان تهیه میشده و بعنوان مشروب نوشیده میشد ، از هموطنان خواهشمندم نسنحیده و تنها با استناد به نوشتهایی که بعضا تحریف واقعیات هستند ، به آیین اجدادمان توهین نکند و کمی به عقل مان مراجعه کنیم ، کما اینکه تحریف کنندگان نسبتهای ناروایی را هم به پیامبر اسلام وارد آورده اند . متشکرم
مهرداد کیانتاج
1394/03/30 - 15:40
لینک ثابت