فارقليط، روح‌القدس نيست

  • 1395/03/22 - 19:57
انجيل يوحنا، از زبان عبری به يونانی ترجمه‌شده است، به همين علت در اصل واژه فارقليط، ترديد وجود دارد كه آيا پاراقليطوس به معنای بشارت‌دهنده بوده يا پريقليطوس به معنای احمد، كه در صورت دوم، فارقليط بشارت به وجود نازنين پيامبر اسلام (صلی الله عليه و آله) خواهد بود، مترجمين انجيل معنای اول را انتخاب کرده‌اند و گفته‌اند مقصود از فارقليط همان روح‌القدس است.

پايگاه جامع فرق، اديان و مذاهب_ انجيل يوحنا در سه فصل مژده‌ای به مسيحيان داده است كه بعد از عيسی (عليه‌السلام) شخصی خواهد آمد با لقب «فارقليط يا تسلی‌دهنده» و اين فارقليط شخصی است كه احكامش تا ابد با مردم خواهد ماند و هیچ‌گاه نسخ نخواهد شد: «وانَا اطْلبُ مِنَ الأبِ فيعطيكم فارقليط آخر ليثبت معُكمْ إلى الأبد» [1] و به اين صورت ترجمه‌شده است: «و من از پدر سؤال می‌کنم و تسلی‌دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه با شما بماند، یعنی روح راستی که جهان نمی‌تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد و امّا شما او را می‌شناسید، زیرا که با شما می‌ماند و در شما خواهد بود.»[2]
انجيل يوحنا، از زبان عبری به يونانی ترجمه‌شده است، به همين علت در اصل واژه فارقليط، ترديد وجود دارد كه آيا پاراقليطوس به معنای بشارت‌دهنده بوده يا پريقليطوس به معنای احمد، كه در صورت دوم، فارقليط بشارت به وجود نازنين پيامبر اسلام (صلی الله عليه و آله) خواهد بود، مترجمين انجيل معنای اول را انتخاب کرده‌اند و گفته‌اند مقصود از فارقليط همان روح‌القدس است، اما يك اشكال اساسی كه در نظريه بزرگان مسيحی وجود دارد اين است كه حتی اگر معنای اول صحيح باشد باز هم لفظ فارقليط به پيامبر اسلام (صلی الله عليه و آله) اشاره کرده است، به دو دليل:
1. عبارت «تسلی‌دهنده ديگر» نمی‌تواند درباره روح‌القدس باشد، زيرا روح‌القدس يكی است و كلمه «ديگر» در اين صورت بی‌معنا خواهد بود.
2. عبارت «الی‌الابد» يعنی تسلی‌دهنده بايد شخصی باشد كه هميشه و تا ابد همراه مردم بماند، اما طبق عقايد مسيحيت، روزی عيسی (عليه‌السلام) دوباره به جهان بازمی‌گردد و جانشين روح‌القدس خواهد شد، در این صورت روح‌القدس ابدی نخواهد بود، درواقع معنای الی‌الابد اين خواهد بود كه پيامبری می‌آید كه دين او نسخ و باطل نخواهد شد و اسلام تنها دينی است كه توسط پيامبران ديگر، نسخ و باطل نشده است.

پی‌نوشت‌:
[1]. نسخه عربی کتاب مقدس، انجيل يوحنا 14: 16
[2]. ترجمه قدیم کتاب مقدس، انجيل يوحنا 14: 16-17

تولیدی

دیدگاه‌ها

سلام مطلب شما درکانال نقد مسیحیت منتشر شد. ✝کانال نقد و بررسی مسیحیت https://telegram.me/joinchat/DImSwD7q0Jr-Ehk39njhyA

افزودن نظر جدید

CAPTCHA
لطفا به این سوال امنیتی پاسخ دهید.
Fill in the blank.